A Bibliography of Literary Theory, Criticism and Philology
by José Ángel García Landa
(University of Zaragoza, Spain)
Legal texts / Administrative texts
Alcaraz, Enrique, and Brian Hughes. Legal Translation Explained. Manchester: St Jerome Publishing, 2002.
Alcaraz, E., M. A. Campos Pardillos y Cynthia Miguélez. El inglés jurídico norteamericano. Barcelona: Ariel, 2001.*
Alejos Juez, Mª Teresa. "Linking Language and Content: ESL Instruction through Legal Topics." In Actas del V Congreso Internacional AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos) / Proceedings of the 5th International AELFE Conference). Ed. Mª Carmen Pérez-Llantada Auría, Ramón Plo Alastrué and Claus Peter Neumann. CD-ROM. Zaragoza: AELFE / Prensas Universitarias de Zaragoza, 2005. 327-32.*
Alvarez Calleja, María Antonia. Traducción jurídica inglés-español. Madrid: UNED, 1994. 1999.*
Arana Landin, Sofía. "La posición del jurista y del traductor ante las equivalencias aparentes en el lenguaje jurídico." In AEDEAN: Proceedings of the 23rd International Conference (León, 16-18 de diciembre, 1999). CD-ROM. León: AEDEAN, 2003.*
Barfield, Owen. "Legal Fiction and Poetic Diction." In The Importance of Language. Ed. Max Black. Englewood Cliffs (NJ): Prentice-Hall, 1962. 51-71.
Bhatia, Vijay K. An Applied Discourse Analysis of English Legislative Writing. (Language Studies Series). Birmingham: U of Aston, 1983.
_____. "Simplification and Easyfication: The Case of Legal Texts" Applied Linguistics 4.1 (1983): 42-54.
_____. "Language of the Law." Language Teaching 20 (1987): 227-234.
_____. "Cognitive Structuring in Legislative Provisions." In Language and the Law. Ed. John Gibbons. Harlow: Longman, 1994. 136–55.
Borja Albí, Anabel. El texto jurídico inglés y su traducción al español. (Ariel Lenguas Modernas). Barcelona: Ariel, 2000.*
Calvo Encinas, Elisa, and Juan Miguel Ortega Herráez. "Bases teóricas y estrategias progresivas para inhibir el literalismo en la traducción jurídica." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 63-81.*
Cano, V., Leo Hickey and Carmen Ríos. "¿Qué hace, exactamente, el traductor jurídico? Livius 5 (1995): 25-38.
Charrow, V. R. "Making legal language understandable: A psycholinguistic study of jury instructions." Columbia Law Review 79 (1979): 1306-74.
Ciuro Caldani, Miguel Ángel. "El verbo en el antecedente de la norma jurídica (un aporte a la 'jurilingüística' con especial referencia a la lengua española." Revista del Centro de Investigaciones de Filosofía Jurídica y Filosofía Social. Online at Cartapacio.*
http://www.cartapacio.edu.ar/ojs/index.php/centro/article/download/1322/1464
2022
Collantes Fraile, Carlos. "Derecho y traducción: Nuevos rumbos comunes." Hermeneus 7 (2005): 21-38.*
Coode, George. "On Legislative Expression." 1843. In Drafting. Ed. S. Robinson. Sydney: Butterworth, 1973. 335–98.
Cotterill, Janet, ed. Language in the Legal Process. Houndmills: Palgrave, 2002.
Cruz Martínez, María Soledad. (U de Almería). "The Languages of Legal Documents: A Functional Approach." In First International Conference on English Studies: Past, Present and Future: Costa de Almería, 19-25 de Octubre, 1997. Ed. Annette Gomis et al. CD-ROM. Almería: U de Almería, n.d. [2001]*
_____. "El inglés jurídico: El género del interrogatorio procesal." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 489-501.*
Danet, Brenda. "Language in the Legal Process." Law and Society Review 14 (1980): 445–564.
_____. "Legal Discourse." In A Handbook of Discourse Analysis. Ed. Teun van Dijk. London, New York and Toronto: Academic Press, 1985. 1.273–91.
_____. "Language and Law: An Overview of Fifteen Years of Research." In Handbook of Language and Social Psychology. Ed. Howard Giles and W. Peter Robinson. Chichester: Wiley, 1990. 537-59.
Dontcheva-Navratilova, Olga. Analysing Genre: The Colony Text of UNESCO Resolutions. Brno: Masaryk U, 2009.
Endicott, Timothy Andrew Orvville. Vagueness in Law. Oxford: Oxford UP, 2000.
Fernández Álvarez, Mª Pilar. "Sobre el poder de la palabra en las leyes medievales noruego-islandesas." In Mvnvs qvaesitvm meritis: Homenaje a Carmen Codoñer. Ed. Gregorio Hinojo Andrés and José Carlos Fernández Corte. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2007. 301- 9.*
Fludernik, Monika. "A Narratology of the Law? Narratives in Legal Discourse." Critical Analysis of Law 1.1 (2014): 87-109.*
https://www.academia.edu/10767146/
2020
García González, Marta. "La traducción jurídica y económica de la lengua gallega." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 147-61.*
García Pérez, Rafael. "¿Desde cuándo se cometen delitos? Relaciones entre léxico y sintaxis en la evolución histórica de la lengua del derecho penal." In Palabras, Norma, Discurso: En memoria de Fernando Lázaro Carreter. Ed. Luis Santos Río et al. Salamanca: Ediciones U de Salamanca, 2005. 509-19.*
Gibbons, John, ed. Language and the Law. Harlow: Longman, 1994.
Gómez González-Jover, Adelina. "Loanwords and Lexical Creativity in Legal English: The Legacy of French." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 571-89.*
González López, Beatriz. "A Functional Reading of Legal Texts." In First International Conference on English Studies: Past, Present and Future: Costa de Almería, 19-25 de Octubre, 1997. Ed. Annette Gomis et al. CD-ROM. Almería: U de Almería, n.d. [2001]*
González Ruiz, Víctor M. "Las herramientas metalingüísticas en el lenguaje del Derecho: apuntes para su traducción." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 163-76.*
Goodrich, P. Legal Discourse: Studies in Linguistics, Rhetoric and Legal Analysis. Houndmills: Macmillan, 1987.
Greimas, A. J., and Eric Landowski. "Analyse d'un discours juridique." With Eric Landowski. Prepublications of Urbino University (1970).
_____. "Analyse sémiotique d'un discours juridique." In Greimas, Sémiotique et sciences sociales. Paris: Seuil, 1976. 79-128.
Harris, Roy, and Christopher Hutton. Definition in Theory and Practice: Language, Lexicography and the Law.
Hickey, L. "Aproximación didáctica a la traducción jurídica." In La enseñanza de la traducción. Ed. Amparo Hurtado Albir. Castellón: Universitat Jaume I, 1996. 127-139.
Holl, Iris. "Técnicas para la traducción jurídica: revisión de diferentes propuestas, últimas tendencias." Hermeneus 14 (2012): 191-216.*
_____. Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica: Las sentencias de divorcio alemanas y españolas. Berlin: Frank und Tiemme, 2011.
Iglesias-Rábade, Luis. "Some Lexical Collocational Patterns in Late Middle English Legal Texts." Miscelánea 35 (2007): 31-55.*
Le Poder, Marie-Evelyne. "Introducción a la traducción jurídica." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 177-88.*
Lucas, José María. "Consideraciones generales sobre el vocabulario jurídico griego." Epos 2 (1986): 187-204.*
Mann, William C., and Sandra A. Thompson, eds. Discourse Description: Diverse Linguistic Analyses of a Fund-Raising Text. (Pragmatics and Beyond New Series, 16). Amsterdam: Benjamins, 1992.
Maley, Y. "The Language of Legislation." Language in Society 16.1 (1987): 25-48.
_____. "The Language of the Law." In Language and the Law. Ed. John Gibbons. Harlow: Longman, 1994. 11-50.
Marín Pérez, Mª José, and Camino Rea Rizzo. "Structure and Design of the British Law Report Corpus (BLRC): A Legal Corpus of Judicial Decisions from the UK." Journal of English Studies 10 (2012): 131-45.*
Martínez Escudero, Laura. "The Metadiscourse Functions of Evaluative Lexis in Law Research Articles." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 687-707.*
Martínez Ezquerro, Aurora. "El lenguaje jurídico en documentos de la colección diplomática de Calahorra." Cuadernos de Investigación Filológica 25 (1999, issued 2000): 117-25.*
Melinkoff. The Language of the Law. Boston: Little, Brown and Co., 1963.
Montolío Durán, Estrella, and Anna López Samaniego. "La propuesta didáctica en comunicación escrita llevada a cabo en la Escuela Judicial de España." In Actas del V Congreso Internacional AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos) / Proceedings of the 5th International AELFE Conference). Ed. Mª Carmen Pérez-Llantada Auría, Ramón Plo Alastrué and Claus Peter Neumann. CD-ROM. Zaragoza: AELFE / Prensas Universitarias de Zaragoza, 2005. 64-69.*
Olson, Greta. "Narration and Narrative in Legal Discourse." From the Living Handbook of Narratology. 2014. Academia (Greta Olson).*
https://www.academia.edu/6866463/
2020
Orts Llopis, María Ángeles. "Exportar en España: la influencia del inglés en el discurso contractual en español." In Actas del V Congreso Internacional AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos) / Proceedings of the 5th International AELFE Conference). Ed. Mª Carmen Pérez-Llantada Auría, Ramón Plo Alastrué and Claus Peter Neumann. CD-ROM. Zaragoza: AELFE / Prensas Universitarias de Zaragoza, 2005. 556-61.*
_____. Aproximación al discurso jurídico en inglés: Las pólizas de seguro marítimo de Lloyd's. Madrid: Edisofer, 2006.
Pérez Lledó, Juan Antonio. "Entre el lenguaje ordinario y los lenguajes de especialidad: El lenguaje jurídico como 'lenguaje administrado'." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 813-31.*
Phillips, Alfred. Lawyers' Language: How and Why Legal Language Is Different. London: Routledge, 2003.
Plain English Campaign. Language on Trial. The Plain English Guide to Legal Writing. London: Robson Books, 1996.
Riley, Alison. English for Law. Houndmills: Macmillan, 1991.
Rodríguez Alvarez, A., Documentos notariales vernáculos del condado de Durham (siglo XV): estudio y edición. Córdoba: Servicio de publicaciones de la Universidad de Córdoba / Servicio de publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1997.
Rodríguez-Puente, Paula, Cristina Blanco-García and Iván Tamaredo. "Mark-up and Annotation in the Corpus of Historical English Law Reports (CHELAR): Potential for Historical Genre Analysis." Atlantis 41.2 (Dec. 2019): 63-84.*
DOI: http://doi.org/10.28914/Atlantis-2019-41.2.03
2019
Santaemilia Ruiz, José. "Teaching and Learning Legal English: A Few Exercises on Gender-Related Legislation." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 1467-78.*
Sarcevic, Susan. New Approach to Legal Translation. Kluwer Law International, 1997.
Schane, Sanford. Language and the Law.
Schlossmacher, Michael. Die Amtssprachen in den Organen der Europäischer Gemeinschaft. Frankfurt a/M: Peter Lang, 1996.
Shuy, Roger W. "Topic as the Unit of Analysis in a Criminal Law Case." In Analyzing Discourse: Text and Talk. Ed. Deborah Tannen. Washington (DC): Georgetown UP, 1982. 113-26.
Starski, Paulina. "Fictional Discourse in Legal Scholarship." Academia.*
https://www.academia.edu/25150785/
2020
Sternberg, Meir. "If-Plots: Narrativity and the Law-Code." In Theorizing Narrativity. Ed. John Pier and José Ángel García Landa. (Narratologia, 12). Berlin and New York: Walter de Gruyter, 2008. 29-107.* (Biblical law).
Swales, J. M. and V. K. Bhatia. "An Approach to the Linguistic Study of Legal Documents." Fachsprache 5.3 (1983): 98-108.
Taranilla, Raquel. "El género de la sentencia judicial: Un análisis contrastivo del relato de hechos probados en el orden civil y en el orden penal." Ibérica 29 (2015): 63-82.*
https://www.academia.edu/12071810/
2015
Taranilla, Raquel, and Irene Yúfera. "La tipología textual en la enseñanza de la lengua del derecho: Consideraciones a partir de una experiencia docente." Revista de Llengua i Dret 58 (2012): 35-52.*
https://www.academia.edu/2313896/
2019
Trosborg, A. Rhetorical Strategies in Legal Language. Discourse Analysis of Statutes and Contracts. Tübingen, Gunther Narr Verlag, 1997.
Valero Garcés, Carmen, and Alexandro Surí. "Diseño y elaboración de un diccionario de términos jurídicos español- inglés- rumano. Retos que plantean los lenguajes especializados y la terminología." In Actas del V Congreso Internacional AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos) / Proceedings of the 5th International AELFE Conference). Ed. Mª Carmen Pérez-Llantada Auría, Ramón Plo Alastrué and Claus Peter Neumann. CD-ROM. Zaragoza: AELFE / Prensas Universitarias de Zaragoza, 2005. 527-34.*
Valle Rojas, Carlos del, Eduardo Miranda Nelson, Manuel Ortiz Veas and Claudio Agüero San Juan. "IV.3. Sentencia y Actos de discurso." In Implicación, Derecho, Literatura: Contribuciones a una Teoría literaria del Derecho. Ed. José Calvo González. Granada: Comares, 2008.
Vázquez Orta, Ignacio. "Technicality and Nominalisation: Two Aspects of Legal Documents in English and Spanish and their Translations from/into English." In Fifty Years of English Studies in Spain […] Actas del XXVI Congreso de AEDEAN, ed. Ignacio Palacios et al. Santiago de Compostela: U de Santiago de Compostela, 2003. 743-51.*
_____. "Grammatical Metaphor and Its Use in Legal Discourse: The Case of Judgments as a Legal Genre." In Perspectivas Interdisciplinares de la Lingüística Aplicada. Vol. III. Ed. María Luisa Carrió. Valencia: U Politécnica de Valencia, 2005. 349-57.
_____. "Grammatical Metaphor as an Interpersonally-Driven System in Judgments." In Aprendizaje y uso del lenguaje en la sociedad de la Información y la Comunicación: Actas del XXII Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada. Universidad de las Islas Baleares, 2005. Forthcoming 2006.
Vázquez y del Árbol, Esther. "5. Traducción de textos jurídicos y administrativos." In La traducción: Nuevos planteamientos teórico-metodológicos. Ed. Mª Azucena Penas Ibáñez. Madrid: Síntesis, 2015. 119-38.*
Véglia, Arlette. Formation linguistique consacrée à la terminologie de la coopération judiciaire en matière civile. Brussles: EJTN, 2013.
_____. "13. La traducción de tratados bilaterales." In La traducción: Nuevos planteamientos teórico-metodológicos. Ed. Mª Azucena Penas Ibáñez. Madrid: Síntesis, 2015. 285-94.*
Walter, Bettyruth. The Jury Summation as a Speech Genre: An Ethnographic Study of What It Means to Those who Use it. (Pragmatics and Beyond ns 1). Amsterdam: Benjamins, 1988.
Witczak-Plisiecka, Iwona. "The Relevance Theoretic Perspective on Legal Language." In Actas del V Congreso Internacional AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos) / Proceedings of the 5th International AELFE Conference). Ed. Mª Carmen Pérez-Llantada Auría, Ramón Plo Alastrué and Claus Peter Neumann. CD-ROM. Zaragoza: AELFE / Prensas Universitarias de Zaragoza, 2005. 182-87.*
Zaccaria, Giuseppe, ed. Translation in Law. (Yearbook of Legal Hermeneutics 5). Lit Verlag, 2001.
Anthologies
Collin, H. S., and C. J. Schlyter. Corpus Juris Sueo-Gotorum Antiqui. Vol. 1. Stockholm: Haeggstrom, 1827.
Fisher, John H., Malcolm Richardson, and Jane L. Fisher, eds. An Anthology of Chancery English. Knoxville (TN): U of Tennessee P, 1984.
Dictionaries
Diccionario del Español Jurídico. Gen. ed. Santiago Muñoz Machado. Madrid: Real Academia Española. Online, 2018.*
2018
Journals
Revista de Llengua i Dret 58 (2012).*
https://www.academia.edu/2313896/
2019
See also Legal reports and briefs; Law; Hermeneutics of Law; Trials; Jurisprudence.
No hay comentarios:
Publicar un comentario