from
A Bibliography of Literary Theory, Criticism and Philology
by José Ángel García Landa
(University of Zaragoza, Spain)
Translators
Aguessim El Ghazouani, Abdellatif. "Salidas profesionales en traduccón e interpretación jurídico-legal y administrativa: El caso del árabe como lengua B, C, y C2." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 33-50.*
Alou, Damián. "Elogio del traductor." Quimera 140/141 (1995): 66-67.*
Baeza, Ricardo. "Traduttore: Traditore." El Sol 9 Oct. 1928. Rpt in Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1965). By Antonio Raúl de Toro Santos and Pablo Cancelo López. (Vertere: Monográficos de la revista Hermeneus, 10). Soria: Hermeneus / Diputación Provincial de Soria, 2008.*
_____. "El traductor como artista." El Sol 13 Oct. 1928. Rpt in Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1965). By Antonio Raúl de Toro Santos and Pablo Cancelo López. (Vertere: Monográficos de la revista Hermeneus, 10). Soria: Hermeneus / Diputación Provincial de Soria, 2008.*
_____. "La pérfida errata y el traductor sin imaginación." El Sol 15 Nov. 1928: 1. Rpt in Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1965). By Antonio Raúl de Toro Santos and Pablo Cancelo López. (Vertere: Monográficos de la revista Hermeneus, 10). Soria: Hermeneus / Diputación Provincial de Soria, 2008.*
Baker, Mona. "Professing Translation." European English Messenger 5.1 (Spring 1996): 42-45.*
Cartago, Gabriella, and Jacopo Ferrari, eds. Momenti de storia dell' autotraduzione. Milano: LED, 2018.
Coetzee, J. M. "Working with Translators." In Translation and the Classic: Identity as Change in the History of Culture. Ed. Alexandra Lianeri and Vanda Zajko. Oxford: Oxford UP, 2008. 407-20.*
Corsellis, Ann. Traducción e Interpretación en los servicios públicos. Primeros pasos. Trans. Carmen Valero Garcés y Rosa Cobas Álvarez. Granada: Comares, 2010.
Cossío, Francisco de. "Escritores y traductores." ABC 13 Jan. 1946: 3. Rpt in Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1965). By Antonio Raúl de Toro Santos and Pablo Cancelo López. (Vertere: Monográficos de la revista Hermeneus, 10). Soria: Hermeneus / Diputación Provincial de Soria, 2008.*
Daldeniz, Elif. "Expectations for Translators and Translation in Present-Day EU." In New Trends in Translation and Cultural Identity. Ed. Micaela Muñoz-Calvo, Carmen Buesa-Gómez and M. Angeles Ruiz-Moneva. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2008. 67-77.*
Domínguez, Frank A. "La parodia del traductor en Carajicomedia: Fray Bugeo Montesino y Fray Juan de Hempudia." In Traducción y humanismo: Panorama de un desarrollo cultural. Ed. Roxana Recio. (Vertere: Monográficos de la revista Hermeneus, 9). Soria: Hermeneus / Diputación Provincial de Soria, 2007. 155-72.*
Escuín Guinea, Carmen. (IEES Severo Ochoa, Tánger). "Elogio del traductor." Hermeneus 13 (2011): 17-22.*
Fernández Costales, Alberto. "Crowdsourcing and Collaborative Translation: Mass Phenomena or Silent Threat to Translation Studies?" Hermeneus 15 (2013): 85-110.*
García Yebra, Valentín. "Experiencias de un traductor: Teoría y Práctica." Parallèles: Cahiers de l´Ecole de Traduction et d´Interpretation 17 (1995): 115-124.
Goethe, Johann Wolfgang von. "The Translator as Match-Maker." From Maximen und Reflexionen. 1826. In Douglas Robinson, Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome, 1997.*
Gómez Martínez, Susana, Mª Teresa Sánchez Nieto, David Lasagabaster Herrarte, José Mª Marbán Prieto, Beatriz Tarancón Álvaro and Christof Mol. "Cómo analizar los efectos de los programas de movilidad en la formación del futuro traductor: Proyecto de evaluación científica." Hermeneus 14 (2012): l67-90.*
Hermans, Theo, and Ubaldo Stecconi. "Translators as Hostages of History." 17-18 April 2002.
http://europa.eu.int/comm/translation/theory(seminars.htm
2003
Herder, Johann Gottfried. "The Ideal Translator." From Über die neuere Deutsche Litteratur. Fragmente. 1766-67. In Douglas Robinson, Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome, 1997.*
Hernández Sacristán, Carlos. "Traductor y teoría de la traducción." Hermeneus 5 (2003): 131-55.*
Humm, Maggie. "Simultaneous Translators: Zora Neale Hurston and La Malincha." In Humm, Border Traffic. Manchester: Manchester UP, 1991. 94-122.*
Jerome (Eusebius Hieronymus). "The Best Kind of Translator." Letter to Pammachius (395). In Douglas Robinson, Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome, 1997.*
Kearns, John, ed. Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates. London and New York: Continuum, 2008.
Krontiris, Tina. Oppositional Voices: Women as Writers and Translators in the English Renaissance. London: Routledge, 1992.
López Rodríguez, Clara Inés. "Organization of Cultural Concepts in the Mental Lexicon of Translators." In First International Conference on English Studies: Past, Present and Future: Costa de Almería, 19-25 de Octubre, 1997. Ed. Annette Gomis et al. CD-ROM. Almería: U de Almería, n.d. [2001]*
Malena, Anne. "L'Âme du traducteur." Hermeneus 14 (2012): 17-25.*
Marquina, E. "Autores y traductores." El Sol 7 Feb. 1921. Rpt in Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1965). By Antonio Raúl de Toro Santos and Pablo Cancelo López. (Vertere: Monográficos de la revista Hermeneus, 10). Soria: Hermeneus / Diputación Provincial de Soria, 2008.*
Pozo Triviño, Mª Isabel. "Corredores intérpretes de buques." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 93-106.*
Querini, Silvia. "Gracias." Quimera 140/141 (October 1995): 54-55. (Translation).
Robinson, Douglas. The Translator's Turn. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1991.
Roiss, Silvia. "El mercado de la traducción inversa en España. Un estudio estadístico." Hermeneus 3 (2001): 397-408.*
Romero López, Dolores. "Mujeres traductoras en la Edad de Plata (1868-1939): Identidad moderna y affidamento." Hermeneus 17 (2015): 179-207.*Santana Delgado, Marcelino. "El conocimiento referencial del texto: Reflexiones sobre la posición del traductor." Revista Canaria de Estudios Ingleses 21 (1990): 147-58.
Santoyo, Julio César. "Translation and Cultural Identity: Competence and Performance of the Author-Translator." In Translation and Cultural Identity: Selected Essays in Translation and Cros-Cultural Communication. Ed. Micaela Muñoz-Calvo and Carmen Buesa-Gómez. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 13-32.*
Valero Garcés, Carmen, and Raquel Lázaro Gutiérrez. "Public Service Translation: An Online Teaching Experience." In Proceedings of the 29th AEDEAN Conference: Universidad de Jaén 15 al 20 diciembre 2005. CD-ROM. Ed. Alejandro Alcaraz Sintes et al. Jaén: AEDEAN / Servicio de Publicaciones U de Jaén, 2006. 651-56.*
Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation. (Translation Studies). London: Routledge, 1995. 1999.*
Verdegal, Joan. "El permanente conflicto del neotraductor: antecedentes, riesgos y limitaciones." Hermeneus 7 (2005): 193-219.*
Wotjak, Gerd "¿De qué conocimientos dispone el traductor?" In Eugenio Coseriu in memoriam II. Ed. Jesús G. Martínez del Castillo. Granada: Granada Lingvistica, 2005.
Zarandona, Juan Miguel. "Traductores e intérpretes en el tiempo / Translators and Interpreters in Time." Hermeneus 2 (2000): 13-19.*
Dictionaries
Pinilla Martínez, Julia. Ensayo de un diccionario de traductores españoles de obras científicas y técnicas (1750-1900): Medicina. (Vertere: Monográficos de la Revista Hermeneus, 19). Soria: Diputación de Soria-Hermeneus, 2017.*
Literature
Pope, Alexander. "The Translator." In The Poetical Works of Pope. Ed A. W. Ward. London: Macmillan, 1879. 474-75.* (Egbert Sanger).
Societies and Institutions
ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).
See also Translation; Interpreting and interpreters.
No hay comentarios:
Publicar un comentario