from
A Bibliography of Literary Theory, Criticism and Philology
by José Ángel García Landa
(University of Zaragoza, Spain)
Translation and second language acquisition
Teaching translation - Translation Studies
Almazán García, Eva M. "La intertextualidad y la enseñanza del inglés en la formación de traductores e intérpretes: claves cognitivas." In Fifty Years of English Studies in Spain […] Actas del XXVI Congreso de AEDEAN, ed. Ignacio Palacios et al. Santiago de Compostela: U de Santiago de Compostela, 2003. 693-99.
Alpuente Civera, Miguel, Bárbara Martínez Vilinsky, Josep Marco Borillo and María D. Oltra Ripoll. (U Jaume I). "Propuesta de actividades de escritura creativa para las clases de traducción literaria." Hermeneus 17 (2015): 31-60.*
Álvarez-Buylla, José Benito. "Universidad y traducción en España." In Actas del IV Congreso de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos (Salamanca, del 18 al 21 de Diciembre de 1980). Salamanca: Ediciones U de Salamanca, 1984. 135-40.*
Ascham, Roger. "The Ready Way to the Latin Tongue." From The Schoolmaster. 1570. In Douglas Robinson, Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome, 1997.*
Beaugrande, Robert de. "Translation in the University: Prospects for the New Millennium." Electronic edition:
http://beaugrande.bizland.com/TranslationUniversity.htm
2004-04-25
Beeby, A. Teaching Translation from Spanish to English: Worlds Beyond Words. Ottawa: U of Ottawa P, 1996.
Cánovas, Marcos, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan and Ángeles Pinyana, eds. Challenges in Literature and Translation: Teaching in the Web 2.0 Era. Granada: Comares, 2012.*
Cote González, Margarita, and Cristina Tejedor Martínez. "The Effect of Dictionary Use on Students' Translation Work." In First International Conference on English Studies: Past, Present and Future: Costa de Almería, 19-25 de Octubre, 1997. Ed. Annette Gomis et al. CD-ROM. Almería: U de Almería, n.d. [2001]*
Cuéllar Lázaro, Carmen. "Un nuevo enfoque de la traducción en la enseñanza comunicativa de las lenguas." Hermeneus 6 (2004): 41-57.*
Delisle, Jean, and Georges L. Bastin. Iniciación a la traducción: Enfoque interpretativo. Teoría y práctica. Caracas: Universidad Central de Venezuela – Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico – Facultad de Humanidades y Educación, 2006.
Espinosa-Gadea, Ángel. "Propuesta de un enfoque inductivo para la enseñanza de la traducción económica y financiera: de lo más complejo a lo más simple." In Traducción económica: Entre profesión, formación y recursos documentales. Ed. Daniel Gallego-Hernández. Soria: Diputación Provincial de Soria - Hermeneus, 2014. 43-56.*
Florén Serrano, Celia. "Entrad, enseñanza de la traducción." In Innovación docente, tecnologías de la información y la Comunicación e Investigación Educativa en la Universidad de Zaragoza. Ed. Antonio Herrera et al. Booklet/CD-ROM. Universidad de Zaragoza, 2007.*
Florén Serrano, Celia, and Rosa Lorés Sanz. "The Application of a Parallel Corpus (English-Spanish) to the Teaching of Translation (ENTRAD Project)." In New Trends in Translation and Cultural Identity. Ed. Micaela Muñoz-Calvo, Carmen Buesa-Gómez and M. Angeles Ruiz-Moneva. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2008. 433-43.*
Franco Aixelá, Javier. "El diseño de un curso virtual de traducción e interpretación: Revisión bibliográfica y propuestas." In Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Ed. J. L. Cifuentes et al. San Vicente del Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2010. 129-46.*
Gallego-Hernández, Daniel. "Presentación: Hacia una triangulación entre docencia, investigación y profesión en el marco de la traducción económica." In Traducción económica: Entre profesión, formación y recursos documentales. Ed. Daniel Gallego-Hernández. Soria: Diputación Provincial de Soria - Hermeneus, 2014. 15-21.*
García Gil, J., and M. J. Fernández Antolín. "La equivalencia en las asignaturas de traducción." In Pathways of Translation Studies. Ed. P. Fernández Nistal and J. M. Bravo Gozalo. Valladolid: U de Valladolid, 2001.
García Izquierdo, Isabel. "La lingüística aplicada en el currículum del traductor. Algunas consideraciones didácticas." Hermeneus 3 (2001): 83-112.*
García-Medall, Joaquín. "La traducción en la enseñanza de lenguas." Hermeneus 3 (2001): 113-40.*
Gibert Maceda, María Teresa. "Las prácticas de traducción y el proceso de adquisición de la L1." In Adquisición de Lenguas. Teorías y aplicaciones. Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Ed. Tomás Labrador Gutiérrez, Rosa María Sainz de la Maza and Rita Viejo García. Santander: AESLA, 1989. 271-275.
Hatim, Basil. Teaching and Researching in Translation. Harlow: Longman, 2001.
Hurtado Albir, Amparo. Traducción y traductología: Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra, 2001.
Karoubi, Behrouz. "Ideology and Translation with a Concluding Point on Translation Teaching." In Translationdirectory.com
http://www.translationdirectory.com/article233.htm
2010
Kearns, John, ed. Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates. London and New York: Continuum, 2008.
Kelly, Dorothy. A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St. Jerome Publishing, 2005.
Kiraly, Don. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester (UK) and Northampton (MA): St. Jerome, 2000.
_____. "Translations and Translator Education: Fields in Flux." Ch. 1 of Kiraly, A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester (UK) and Northampton (MA): St. Jerome, 2000.
_____. "Rethinking Approaches to Translator Education." Ch. 2 of Kiraly, A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester (UK) and Northampton (MA): St. Jerome, 2000.
Koskinen, Kaisa. "Shared Culture? Reflections on Recent Trends in Translation Studies." Target 16.1 (2004): 143-56.
Lázaro Gutiérrez, Raquel. "La elaboración de nuevos planes de estudio de traducción e interpretación." In aedeanXXXIII, Cádiz 12-14 Nov. 2009. Ed. R. Galán et al. CD-ROM. Cádiz: Servicio de Publicaciones, U de Cádiz, 2010.*
Le Poder, Marie-Evelyne. "Innovación docente en traducción económica e institucional." In Traducción económica: Entre profesión, formación y recursos documentales. Ed. Daniel Gallego-Hernández. Soria: Diputación Provincial de Soria - Hermeneus, 2014. 95-109.*
Luengo López, Jordi. "Los ateliers de traducción poética y teatral del CREC: Una actividad conjunta de 'traducción total' del español al francés entre docentes y doctorando." Hermeneus 18 (2016): 139-86.*
Martí de León, Celia. "De la investigación a la didáctica: Herramientas para detectar y mejorar pautas de traducción." Hermeneus 18 (2016): 209-34.*
Martín-Martín, José-Miguel. "Do Translation Students Learn Vocabulary When They Translate?" Atlantis 35.2 (Dec. 2013): 119-36.*
Mateo-Martínez, José. "Aspectos organizativos y formativos en la enseñanza universitaria de la traducción de negocios en España." In Traducción económica: Entre profesión, formación y recursos documentales. Ed. Daniel Gallego-Hernández. Soria: Diputación Provincial de Soria - Hermeneus, 2014. 57-78.*
_____. "Directorio de estudios de Traducción e Interpretación en España con materias de traducción de negocios." In Traducción económica: Entre profesión, formación y recursos documentales. Ed. Daniel Gallego-Hernández. Soria: Diputación Provincial de Soria - Hermeneus, 2014. 201-8.*
Mracek, David. "Why Translation Matters for Language Learners: A 21st Century Perspective." Hermeneus 16 (2014): 425-35.*
Palacios Martínez, Ignacio M., and Elena Seoane Posse. Aprendiendo y enseñando a traducir / Learning and Teaching to Translate / Aprendendo e ensinando a traducir. Santiago de Compostela: Servicio de Publicaciones e Intercambio Científico, U de Santiago de Compostela, 2000.
Rey, Joëlle, and Montserrat Cunillera. "Metodología de proyecto y aprendizaje cooperativo en traducción: Una aplicación en el marco de un encargo real." Hermeneus 15 (2013): 161-90.*
Robinson, Douglas. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. 4th ed. London: Routledge, 2019.
https://www.taylorfrancis.com/books/9780429276606
DOI: 10.4324/9780429276606
2020
Román-Minguez, Verónica. "Diseño de objetivos y materiales de enseñanza-aprendizaje en la traducción económico-financiera inglés-español." In Traducción económica: Entre profesión, formación y recursos documentales. Ed. Daniel Gallego-Hernández. Soria: Diputación Provincial de Soria - Hermeneus, 2014. 79-94.*
Ruiz Mezcua, Aurora. "Interpretación y formación para los centros sanitarios españoles." Hermeneus 16 (2014): 265-89.*
Ruiz Yepes, Guadalupe. "Ideología y didáctica de la traducción: El papel del análisis discursivo." Hermeneus 10 (2008): 209-26.*
Taillefer de Haya, Lidia. "Translation and English Philology." In An integrating approach to applied linguistics: academic and professional insights. Ed. F. Pineda Castillo. Granada: Comares, 2004. 71-82.
_____. "The Didactics of Translation throughout History." In Linguistics and Cross-Cultural Communication: Current Issues. Ed. L. Korneeva. Ekaterimburg: Ural Federal U, 2010. 257-261.
Valero Garcés, Carmen. "Improving Language Skills through E-learning Training: An Experience from the Field of Interpreting." In Proceedings from the 31st AEDEAN Conference. Ed. M. J. Lorenzo Modia et al. CD-ROM: A Coruña: Universidade da Coruña, 2008. 545-57.*
Vargas-Sierra, Chelo. "Innovación didáctica en traducción especializada: sobre la enseñanza virtual de traducción de páginas web de contenido económico." In Traducción económica: Entre profesión, formación y recursos documentales. Ed. Daniel Gallego-Hernández. Soria: Diputación Provincial de Soria - Hermeneus, 2014. 111-30.*
Internet resources
Obras de Traductología.*
https://obras-de-traductologia.wikispaces.com/
2015
No hay comentarios:
Publicar un comentario